УДК 341.96(410):347.78 

Страницы в журнале: 137-141

 

Д.В. МАТВИЕНКО,

аспирант кафедры гражданского и международного частного права Саратовской государственной юридической академии

 

Анализируются вопросы определения оригинальности литературных, драматических, музыкальных произведений и произведений изобразительного искусства в Великобритании; изменения подходов к установлению оригинальности, а также исследованию решений судов, повлиявших на определение оригинальности данных произведений.

Ключевые слова: оригинальность произведений, авторско-правовая охрана произведений в Великобритании, права интеллектуальной собственности.

 

Originality definition literary, drama, pieces of music and fine arts products in Great Britain

 

Matvienko D.

 

Questions of definition of originality literary, drama, pieces of music and fine arts products in Great Britain are analyzed; changes of approaches to an originality establishment, and also research of the decisions of the courts which have affected definition of originality of given products.

Keywords: originality of products, copyright protection of products in Great Britain, intellectual property rights.

 

Критерий оригинальности является необходимым для авторско-правовой охраны практически всех литературных, драматических, музыкальных произведений и произведений изобразительного искусства во всех странах мира. Однако определение оригинальности произведения осуществляется в разных странах по-разному. Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений 1886 года (далее — Бернская конвенция)[1] оставляет установление данного критерия на национальное усмотрение.

Исторически определение оригинальности произведений в рамках континентального европейского права и в англоязычных странах определялось по-разному. «Генетически специфика англо-американской системы по сравнению с европейским авторским правом определялась особыми философско-правовыми позициями, имевшими господствующие позиции в период формирования основных механизмов системы копирайт»[2].

Континентальное европейское право развивалось в направлении охраны прав автора, которыми охватывались интересы как имущественного, так и неимущественного характера. Это позволяет сделать вывод о концентрации внимания на творческой составляющей, вложенной автором в ту или иную работу. Авторское право в англоязычных странах развивалось преимущественно на экономической основе, соответственно, усиливалась охрана экономических прав издателей. Большее внимание в определении оригинальности произведений уделялось уровню внесенного труда автора в то или иное произведение.

В соответствии со ст. 1 Закона о защите авторских и патентных прав, а также прав в области конструкторских изобретений Великобритании 1988 года авторское право распространяется на оригинальные произведения изобразительного искусства, литературные, драматические и музыкальные произведения[3]. В Великобритании «критерий оригинальности впервые был введен в легальный оборот Законом “О правовой охране изящных искусств” 1862 года»[4], что указывает на длительную историю развития концепции определения оригинальности произведений в этой стране.

Однако законодательство Великобритании не раскрывает понятие оригинальности произведения. Следует отметить, что конкретизация данного критерия содержится по большей части в решениях судов, которые повлияли на определение критерия оригинальности произведений в Великобритании, а также в доктрине авторского права.

По мнению Л. Бентли и Б. Шерман, «“оригинальность” в авторском праве имеет, во всяком случае, значение, несколько отличное от того, которое придается этому слову при обычном употреблении»[5].

К. Колстон и Д. Гэллоуэй считают, что принцип оригинальности имеет два аспекта: «произведение должно быть создано автором, и автор должен вложить небольшое количество труда, умения и усилий в создание данного произведения»[6]. Создание автором произведения предполагает исключение его копирования из других произведений.

В судебной практике Великобритании получила распространение и так называемая инвестиционная интерпретация требования оригинальности произведения. Особое значение для последующего определения оригинальности литературных произведений имело мнение Д. Петерсона при решении данного вопроса в деле University of London Press Ltd vs University Tutorial Press Ltd от 26 июля 1916 г.: «Закон не требует оригинальности либо новизны формы произведения, необходимо лишь, чтобы оно не было скопировано с другого произведения — оно должно быть создано автором»[7]. Это заключение раскрывает первый необходимый элемент установления оригинальности произведений изобразительного искусства, литературных, драматических и музыкальных произведений в Великобритании.

При определении оригинальности купонов футбольных тотализаторов, которые получили охрану как литературные произведения, в деле Ladbroke Football Ltd vs William Hill Football Ltd от 21 января 1964 г. ключевыми являлись следующие слова: «Требование оригинальности означает лишь то, что продукт должен быть создан автором в том смысле, что он представляет собой в значительной мере результат его усилий, мастерства и опыта»[8].

Оригинальность произведения нельзя отождествлять лишь с новизной произведения. По мнению лорда Рейда, «“оригинальность” в авторском праве есть некая мера труда, умения и усилия, в каждом конкретном случае необходимая для создания автором произведения»[9]. Данная позиция определения оригинальности произведения получила в дальнейшем огромное распространение на практике. Фактически для установления того, является ли произведение оригинальным, необходимо оценить количество труда, умений и усилий, которые вложил автор в его создание. Однако Л. Бентли, Б. Шерман также отмечают, что в расчет суды принимают еще три фактора, удельный вес которых зависит от вида разбираемого объекта. «Так, в одних случаях значение придается качеству вложенного труда. В других суды обращают внимание на количественные характеристики труда, затраченные автором на создание произведения. Там же, где труд был направлен на переработку ранее созданного произведения, суды изучают степень изменений, которые претерпело исходное произведение»[10]. В деле Designers Guild Ltd vs Russell Williams Ltd от 23 ноября 2000 г. палатой лордов было отмечено, что принцип оценки количества труда, умений и усилий, которые вложил автор, должен применяться с осторожностью[11]. Не любое произведение, в создание которого автором вложено достаточное количество труда, умений и усилий, будет подпадать под авторско-правовую охрану.

Такой подход к определению оригинальности произведений в Великобритании позволяет по-разному оценивать степень оригинальности одних и тех же объектов авторских прав по истечении времени. С развитием технологий меняется и сам уровень оригинальности произведений. Исторический подтекст установления оригинальности тех или иных произведений в Великобритании прослеживается и при анализе изменения подходов определения оригинальности в решениях судов в данной сфере.

Нельзя недооценить значение разъяснений, данных Европейским судом по правам человека (далее — Европейский суд) по делу Infopaq International A/S vs Danske Dagblades Forening от 16 июля 2009 г. на концепцию установления оригинальности произведений в Великобритании[12].

Суть данного дела заключается в том, что компания Infopaq International A/S (далее — Infopaq) занималась мониторингом и анализом средств массовой информации. Основной род занятий данной компании заключался в составлении краткой сводки информации, выбираемой из ежедневных газет Дании и другой периодики. Создавалась сводка следующим образом. Сотрудники компании вычленяли необходимую часть статьи, вырезали ее, затем сканировали, выбирали порядка 11 ключевых слов каждой статьи, сохраняли их, остальная информация удалялась. Danske Dagblades Forening — ассоциация датских издателей — подала иск в датский суд на компанию Infopaq, посчитав воспроизведение произведений авторов ассоциации незаконным. Дело дошло до Европейского суда.

При решении данного дела Европейский суд сослался в первую очередь на нормы международных договоров. В соответствии с п. 1 ст. 2 Бернской конвенции термин «литературные и художественные произведения» охватывает любую продукцию в области литературы, науки и искусства вне зависимости от способа и формы  ее  выражения, включая  книги,  брошюры и другие письменные произведения. В соответствии с п. 5 ст. 2 Бернской конвенции сборники литературных и художественных произведений, например энциклопедии и антологии, представляющие собой по подбору и расположению материалов результат интеллектуального творчества, охраняются как таковые, без ущерба для прав авторов каждого из произведений, являющихся частями таких сборников. В мотивировочной части решения Европейский суд обратил внимание именно на результат интеллектуального творчества, указанный в данной статье. Согласно п. 1 ст. 9 Бернской конвенции авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать воспроизведение этих произведений любым образом и в любой форме. Таким образом, Европейский суд определил, какие произведения являются объектами авторских прав согласно Бернской конвенции и кому принадлежит исключительное право разрешения воспроизведения произведений.

Затем Европейским судом было применено законодательство Европейского сообщества. В соответствии со ст. 1 Директивы Совета Европы 91/250/ЕЕС от 14 мая 1991 г. «О правовой защите компьютерных программ»[13] государства-члены должны защищать компьютерные программы авторскими правами как литературные произведения в смысле Бернской конвенции. В соответствии со ст. 3 Директивы от 14 мая 1991 г. компьютерная программа должна быть защищена, если она является оригинальной, т. е. это — собственное интеллектуальное творчество автора. Никакие другие критерии не применяются для определения права на защиту. В соответствии с п. 1 ст. 3 Директивы 96/9/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 11 марта 1996 г. «О правовой защите баз данных»[14] базы данных, которые по причине отбора или расположения их содержания представляют собой собственное выражение интеллектуального творчества автора, должны быть защищены как таковые авторским правом. Никакие другие критерии не применяются для определения защиты.

Далее Европейский суд сослался на Директиву 2001/29/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 22 мая 2001 г. «О гармонизации некоторых аспектов авторского права и смежных прав в информационном обществе»[15]; согласно ст. 2 этого нормативного акта государства-члены должны обеспечить исключительное право разрешать или запрещать «прямое или косвенное, временное или постоянное воспроизведение любыми способами и в любой форме, полностью или частично».

Затем Европейский суд указал на ст. 5 Директивы от 22 мая 2001 г., где регламентировано, что временные акты воспроизведения, указанного в ст. 2, которые являются переходными или случайными либо неотъемлемой и существенной частью технологического процесса и единственной целью которых выступает обеспечение передачи в сети между третьими лицами через посредника или законное использование, допускаются, если они не имеют самостоятельного экономического значения.

Таким образом, перед Европейским судом встали вопросы определения, подлежат ли правовой охране произведения, появлявшиеся в результате деятельности компании Infopaq, и нарушала ли компания исключительные права авторов на воспроизведение их произведений. Возвращаясь в мотивировочной части решения к ст. 2 Бернской конвенции, Европейский суд выделяет результат интеллектуального творчества.

Европейский суд пришел к выводу о том, что охрана авторских прав распространяется на оригинальные произведения, если данные произведения представляют собой продукт умственной деятельности автора. По мнению Европейского суда, одно слово не представляет продукт умственной деятельности автора. Лишь выбирая последовательность, комбинацию слов, автор может выразить свое творчество, в результате чего проявляется оригинальность произведения, которая считается продуктом умственной деятельности автора[16]. В данном разъяснении Европейского суда содержится утверждение, что творчество выступает критерием оригинальности произведения.

Европейский суд пришел к мнению о том, что 11 слов также подлежат авторско-правовой охране, поскольку являются продуктом умственной деятельности автора, в связи с чем обладают оригинальностью. Таким образом, суд пришел к выводу, что деятельность компании Infopaq не может осуществляться без разрешений на воспроизведение правообладателей произведений.

Как отметила Е. Дерклей, «Европейский суд правосудия сменил действующий критерий достаточности труда, умений и усилий автора»[15]. Таким образом, налицо изменение позиции Европейского суда, которая исходит из определения оригинальности произведений не на основе оценки труда, умений и усилий, затраченных автором на создание произведения, а на базе творчества автора, позволяющего рассматривать произведение как продукт умственной деятельности автора.

Данная позиция Европейского суда имеет разное значение для определения в последующем оригинальности тех или иных видов произведений в Великобритании. Как отметила Е. Дерклей, «подавляющее большинство музыкальных и драматических произведений будут иметь творческий характер, в связи с чем дело Infopaq не внесет большого количества изменений»[16]. Однако нельзя недооценить значение данной позиции Европейского суда для определения оригинальности в Великобритании таких видов литературных произведений, как таблицы и инструкции. Также мнение Европейского суда может отразиться и на последующем установлении оригинальности таких произведений искусства, как фотографии или декорации.

Вероятно, преобразование концепции определения оригинальности произведения связано с эволюцией восприятия обществом тех или иных объектов авторского права, с изменением экономической и культурной ценности тех или иных объектов авторского права для общества и модификацией отношения общества к творческому труду автора произведений. Нельзя также недооценить влияние на реформирование концепции установления оригинальности литературных, драматических, музыкальных произведений и произведений изобразительного искусства в Великобритании гармонизации норм в сфере охраны авторских прав на европейском и международном уровнях. Тем не менее определение оригинальности литературных, драматических, музыкальных произведений и произведений изобразительного искусства в Великобритании будет зависеть от объекта авторского права и осуществляться с учетом всех обстоятельств каждого конкретного случая.

 

Библиография

1 Бюллетень международных договоров. 2003. № 9.

2 Кашанин А.В. Минимальные стандарты охраноспособности объектов копирайт // Новая юстиция. 2009. № 3 // www.hse.ru

3 Copyright, Designs and Patents Act of 15 November 1988 // www.wipo.int

4 Бентли Л., Шерман Б. Право интеллектуальной собственности: авторское право / Пер. с англ. В.Л. Вольфсона. — СПб., 2004. С. 151.

5 Бентли Л., Шерман Б. Указ. раб. С. 152.

6 Colston C., Galloway J. Modern Intellectual property Law. — L., 2010. P. 291.

7 University of London Press Ltd vs University Tutorial Press Ltd of 26 July 1916 // www.wikijuris.net

8 Ladbroke Football Ltd vs William Hill Football Ltd of 21 January 1964 // www.wikijuris.net

9 Op. cit.

10 Бентли Л., Шерман Б. Указ. раб. С. 152—153.

11 См.: Designers Guild Ltd vs Russell Williams Ltd of 23 November 2000 // www.publications.parliament.uk

12 См.: Infopaq International A/S vs Danske Dagblades Forening of 16 July 2009 // www.curia.europa.eu

13 www.wipo.int

14 www.eur-lex.europa.eu

15 Op. cit.

16 См.: Infopaq International A/S vs Danske Dagblades Forening of 16 July 2009.

17 Derclaye E. Wonderful or Worrisome? The impact of the ECJ ruling in Infopaq on UK Copyright Law // European Intellectual Property Review. 2010. V. 32. I. 5. P. 248.

 

18 Op. cit. P. 249.